Baines, Roger and Dalmasso, Frederic (2007) A Text on Trial: the Translation and Adaptation of Adel Hakim's Exécuteur 14. Social Semiotics - Translation and Conflict, 17 (2). pp. 229-256. ISSN 1035-0330Full text not available from this repository. (Request a copy)
This article deals with the problem of translation for the stage, of translation–adaptation and its subsequent production. It evidences the complexity of this type of practice, given the complex interplay of signs involved not only in translating the text for the stage, but also at the level of performance. The implications for translation theory and practice are discussed through discussion of the translation and performance of a text that is politically engaged, Adel Hakim's Exécuteur 14. This paper also problematizes the relation among different languages within the same text, the role of foreign terms, of syntax, and rhythm in the construction of discourse, and implications for translation. In particular the focus is on the problem of the relation between intertextuality, translation, performance, communication, and value systems.
The electronic full-text cannot be supplied for this item. Please check availability with your local library or Interlibrary Requests Service.
|Uncontrolled Keywords:||translation, theatre translation, adaptation, performance, intertextuality, syntax and rhythm|
|Subjects:||H Social Sciences > H Social Sciences (General)|
|Divisions:||Academic Departments > Institute of Humanities and Creative Arts|
|Depositing User:||Frederic Dalmasso|
|Date Deposited:||25 Oct 2012 13:20|
|Last Modified:||15 Nov 2012 11:56|
Actions (login required)